Партнеры:

Перевод аудио и видеозаписей

Переводим аудио и видеозаписи любого формата, дублируя перевод в аудиозаписи или отображая текст в виде надписей на экране, так называемые субтитры. Гарантируем для переводимого материала соответствие выражений перевода, а также текста к изображениям (если это графическая презентация) жанру аудио/видео, целевой аудитории и рыночному сегменту.

Также как и в случае любых других переводов, переводчиками аудио/видео материалов будут специалисты в соответствующей области. Если переводимый материал является художественным произведением и перевод следует дублировать и озвучить с художественной и образной выразительностью, то для озвучивания переводимого текста будут приглашены переводчики, которые специализируются в сфере художественного озвучивания перевода. Это означает, что к работе над переводом будут привлечены несколько переводчиков, выполняющих в нем различные функции.

Фактом является то, что наложение субтитров является более дешевым видом перевода, однако, не во всех случаях это применимо, если требуется, чтобы аудио/видео материалы выполнили планируемую задачу. Поэтому, чтобы выяснить, какой именно вид перевода необходим для Ваших аудио/видео материалов - дублирование перевода или наложение субтитров – просим обращаться к нам и подробно рассказать о потенциальной аудитории и способе применения материала. „e-tulks” обеспечит Вам профессиональный и качественный перевод аудио/видео материалов.