Sadarbības partneri:

Video un audio ieraksta tulkošana

Tulkojam jebkura audio/video ieraksta formāta tekstu, tulkojumu dublējot audio ierakstā vai tekstu attēlojot rakstītā veidā uz ekrāna, tā saucamie subtitri. Tulkotajam materiālam nodrošinām izteiksmes, kā arī teksta un attēla (ja tā ir grafiska prezentācija) atbilstību audio/video žanram, mērķa auditorijai, tirgus segmentam.

Tāpat kā jebkuros tulkošanas darbos arī audio/video materiālu tulkošanā tulkojumus veic attiecīgās tēmas eksperti. Ja tulkojamais materiāls ir mākslas darbs un tulkojums ir jādublē un jāierunā ar māksliniecisku un tēlainu izteiksmi, tad tulkotā teksta ierunāšanai tiek piesaistīti tulki, kuri specializējušies tieši šādu darbu veikšanā. T.i., tulkošanas projektam tiek piesaistīti vairāki tulki, katrs ar savām darba funkcijām.

Fakts, subtitru uzklāšana ir lētākais tulkošanas veids, bet ne visos gadījumos tas ir piemērojams, lai audio/video materiāls izpildītu plānoto uzdevumu. Tāpēc, lai Jūs zinātu, kāds tieši tulkojuma veids Jūsu audio/video materiālam ir nepieciešams – tulkojuma dublēšana vai subtitru uzklāšana, - aicinām droši sazināties ar mums un izklāstīt dažas detaļas par potenciālo auditoriju un materiālu pielietošanas veidu. „e-tulks” Jums nodrošinās profesionālus un kvalitatīvus audio/video materiālu tulkojumus!